|
Louise Labé, Vingtième Sonnet Sonnets, Élégies, Épitres... baptiste.coulmont@nyu.edu |
|
|
français
allemand
|
||
Prédit me fut que devait fermement Un jour aimer celui dont la figure Me fut décrite ; et sans autre peinture Le reconnus quand vis premièrement. Puis le voyant aimer fatalement Pitié je pris de sa triste aventure, Et tellement je forçais ma nature, Qu'autant que lui aimai ardentement. Qui n'eût pensé qu'en faveur devait croître Ce que le ciel et destins firent naître ? Mais quand je vois si nubileux apprêts, Vents si cruels et tant horrible orage, Je crois qu'étaient les infernaux arrêts Que de si loin m'ourdissaient ce naufrage. |
Mir ward gewahrsagt, daß ich einmal sicher den lieben werde, den man mir beschrieb. Und da er kam, erkannte ich ihn: wie glich er dem vorhergesagten Bild. Ich sah, es trieb ihn sein Verhängnis, und er tat mir leid in seiner Liebe blindem Abenteuer: so hielt ich denn auch mich für ihn bereit und gab mir Mühe zu dem gleichen Feuer. Wer hätte gedacht, es müßte gut fortschreiten, was Geschick und Himmel wollten? Doch wenn ich denke, was für Donner grollten und wie es sich umzog von allen Seiten: mein ich, die Hölle hätte nicht geruht, mir diese Untergänge zu bereiten. Traduction en provenance de : http://www.student.informatik.tu-darmstadt.de/ ~andreasf/gedichte-ecke/ll_verhaengnis.html |
|
| Ecole normale supérieure | ||